Demonstration of the perils of machine translation
Looks like somebody thought Babelfish is probably good enough for production copy.
(If you don't read Finnish, don't bother clicking on the link.)
Hint (actual Google translate loop translation English -> French -> English):
To resemble to somebody thought that Babelfish is probably enough good for the copy of production.
... Actually, upon closer examination, this doesn't look like the result of blind application of machine translation. It looks more like a desperate amateur with a Finnish dictionary but no knowledge of the language. For one thing, simple words like "has" are untranslated in some places. For another, terms are translated inconsequently; in some places, it's "San Frans" [sic] whereas in others they have kept "San Francisco".
by
era
2006-06-19 01:24
blog
·
erablog
·
finnish
·
humor
·
language.translation
·
20060619-0123